1 |
23:55:49 |
eng-rus |
econ. |
boot |
бут (активы, которые используются для погашения разницы в стоимостях обмениваемых объектов недвижимости) |
RD3QG |
2 |
23:49:25 |
rus-ita |
construct. |
бут |
pietrame |
RD3QG |
3 |
23:40:54 |
rus-est |
gen. |
ruumilisus трёхмерность |
kolmemõõtmelisus |
ВВладимир |
4 |
23:40:06 |
rus-est |
gen. |
kolmemõõtmelisus трёхмерность |
ruumilisus |
ВВладимир |
5 |
23:38:54 |
eng-rus |
law |
taking |
поимка (преступника) |
RD3QG |
6 |
23:29:52 |
eng-rus |
econ. |
equity buildup |
приращение собственного капитала |
RD3QG |
7 |
23:22:33 |
rus-ger |
patents. |
формула изобретения |
Satz Ansprüche |
mnichee |
8 |
23:19:54 |
rus-ger |
patents. |
формула изобретения |
Anspruchssatz |
mnichee |
9 |
23:15:37 |
eng-rus |
law |
laws of the Russian Federation |
законодательство Российской Федерации |
Krio |
10 |
23:06:32 |
rus-est |
gen. |
своеобразие |
eripära |
platon |
11 |
22:58:02 |
eng |
abbr. med. |
SNS |
supplementary nursing system |
НаташаВ |
12 |
22:52:55 |
eng-rus |
gen. |
primary balance |
первичное сальдо |
Sibiricheva |
13 |
22:51:21 |
rus-dut |
gen. |
поднимаемая масса |
hefgewicht |
ZoyaB |
14 |
22:49:50 |
rus-dut |
gen. |
спор |
woordenstrijd |
ADL |
15 |
22:49:17 |
eng-rus |
gen. |
animal market |
птичий рынок |
golos-tatiana |
16 |
22:37:18 |
eng-rus |
microbiol. |
pre-bottom |
наддонный |
Nataly777 |
17 |
22:15:41 |
rus-ger |
gen. |
тульский |
Tulaer |
aloenap |
18 |
22:10:56 |
eng-rus |
med. |
diabetic hemorrhagic retinopathy |
диабетическая геморрагическая ретинопатия |
Yuriy Sokha |
19 |
22:05:32 |
eng-rus |
med. |
oligomenorrheic |
страдающая олигоменореей |
Mukhatdinov |
20 |
21:51:48 |
rus-est |
gen. |
esitlus, esitluse, esitlust, esitlusse, esitluste, esitlusi представление, презентация uue külalise esitlus представление нового гостя; romaani esitlus презентация романа |
esitlus |
ВВладимир |
21 |
21:09:27 |
rus-fre |
gen. |
высказаться |
émettre son opinion |
Motyacat |
22 |
20:58:09 |
eng-rus |
IT |
type-down |
строка с подсвечивающейся ниже подсказкой |
Alex Lilo |
23 |
20:52:59 |
rus |
abbr. med. |
ПИКС |
постинфарктный кардиосклероз |
sidotatv |
24 |
20:35:38 |
eng-rus |
geol. |
plagiogneiss |
плагиогнейс |
kondorsky |
25 |
20:34:42 |
eng-rus |
el. |
tape and reel |
лента на бобине (вид упаковки электронных компонентов для поверхностного монтажа) |
qark |
26 |
20:23:43 |
rus-est |
gen. |
солидный |
uhke |
platon |
27 |
20:03:10 |
rus-fre |
TV |
продюсер программы |
producteur d'émissions de télévision (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q= "producteur d'émissions de télévision"&btnG=Search) |
SergeyL |
28 |
19:55:56 |
eng-ger |
TV |
TV-program producer |
Programmveranstalterin |
SergeyL |
29 |
19:55:21 |
eng-ger |
TV |
TV-program producer |
Programmveranstalter (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="TV-program producer"&btnG=Search) |
SergeyL |
30 |
19:54:13 |
rus-ger |
gen. |
театральная пивная, где могут разыгрываться представления |
Szenekneipe |
Shevi |
31 |
19:52:01 |
eng-rus |
TV |
localisation |
адаптация |
hungaroring |
32 |
19:49:42 |
eng-rus |
TV |
TV-program producer |
продюсер программы (google.com) |
SergeyL |
33 |
19:48:40 |
eng-rus |
TV |
TV-programme producer |
продюсер программы (google.com) |
SergeyL |
34 |
19:40:35 |
rus-spa |
TV |
продюсер программы |
productor de programa televisivo (http://www.google.ru/search?q="productor de programa televisivo"&complete=1&hl=en&newwindow=1&filter=0) |
SergeyL |
35 |
19:38:21 |
eng-rus |
vulg. |
water sports |
золотой дождь (urination during lovemaking) |
denghu |
36 |
19:38:06 |
rus-spa |
TV |
продюсер программы |
productor de programa de televisión (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&newwindow=1&q= "productor de programa de televisión"&aq=f) |
SergeyL |
37 |
19:33:27 |
eng-rus |
TV |
television program producer |
продюсер программы (google.ru) |
SergeyL |
38 |
19:30:47 |
eng-rus |
TV |
television programme producer |
продюсер программы (google.ru) |
SergeyL |
39 |
19:25:28 |
rus-ger |
ethnogr. |
чум |
Tschum |
lisa zea |
40 |
19:21:12 |
eng-rus |
gen. |
promptness |
оперативность |
dms |
41 |
19:17:56 |
eng-rus |
met. |
impression diameter |
диаметр отпечатка |
Inchionette |
42 |
19:14:33 |
eng-rus |
gen. |
by means of it |
благодаря этому |
Alex Lilo |
43 |
19:02:52 |
eng-rus |
gen. |
resource center |
ресурсный центр |
Alex Lilo |
44 |
19:01:17 |
eng-rus |
gen. |
related to resources |
ресурсный |
Alex Lilo |
45 |
18:52:48 |
rus-est |
publish. |
ламинирование англ.: sealing; application; lamination; laminating // нем.: Laminierung; Befilmen; Befilmung; Kaschieren; Kaschierung; Laminieren; Schichten; Schichtung |
lamineerimine |
ВВладимир |
46 |
18:44:32 |
rus-est |
gen. |
print, prindi, printi, printi, printide, printisid & printe; printimine печатание |
print |
ВВладимир |
47 |
18:41:24 |
rus-est |
gen. |
print печатание |
printimine |
ВВладимир |
48 |
18:36:12 |
rus-ger |
TV |
продюсер программы |
Programmveranstalterin (google.com) |
SergeyL |
49 |
18:31:54 |
eng-rus |
market. |
well positioned |
занимающий выгодное положение (на рынке) |
lawput |
50 |
18:29:09 |
rus-ger |
TV |
продюсер программы |
Programmveranstalter (google.com) |
SergeyL |
51 |
18:26:21 |
rus-fre |
gen. |
задержаться |
être retenu |
Motyacat |
52 |
18:18:47 |
eng-rus |
TV |
programme producer |
продюсер программы (kyrgyz.ru) |
SergeyL |
53 |
18:09:58 |
rus-ger |
gen. |
самовыравнивающийся |
selbstnivellierend |
Shevi |
54 |
17:58:18 |
eng-rus |
gen. |
movie schedule |
репертуар (кинотеатра) |
Дмитрий_Р |
55 |
17:57:24 |
eng-rus |
inf. |
cat call |
сексуальные домогательства |
denghu |
56 |
17:55:09 |
eng-rus |
gen. |
balance development |
развитие равновесия |
Дмитрий_Р |
57 |
17:54:02 |
eng-rus |
gen. |
create unforgettable memories |
получить незабываемые воспоминания |
Дмитрий_Р |
58 |
17:46:19 |
rus-fre |
gen. |
похвалить |
louer de qch |
Motyacat |
59 |
17:28:21 |
eng-rus |
inf. |
word up! |
точно! (aggreement with something someone else has expressed)) |
brash |
60 |
17:26:24 |
eng-rus |
gen. |
get dress |
одеваться |
mica2007 |
61 |
17:25:45 |
eng-rus |
gen. |
сoncession go-kart |
игровой карт |
Дмитрий_Р |
62 |
17:20:42 |
eng-rus |
slang |
stay out of something |
держаться подальше (от чего-либо) |
mica2007 |
63 |
17:19:57 |
eng-rus |
gen. |
mobile medical unit |
мобильный госпиталь (фургон) |
denghu |
64 |
17:11:07 |
rus-fre |
hist. |
раскулачивание |
dekoulakisation |
natallia.andreyeva |
65 |
16:56:19 |
rus-fre |
gen. |
Венецианская комиссия |
Commission de Venise (a été créée en 1990 sous la forme d'un Accord partiel du Conseil de l'Europe) |
Lara05 |
66 |
16:41:50 |
rus-fre |
gen. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE |
Lara05 |
67 |
16:35:19 |
eng-rus |
logist. |
CMI |
запас, управляемый заказчиком (customer managed inventory) |
Argentina |
68 |
16:28:59 |
eng-rus |
construct. |
Visual-landscaping researches |
ВЛИ (Визуально-ландшафтные исследования) |
Pipina |
69 |
16:26:35 |
eng-rus |
gen. |
commercialization |
коммерческое применение |
О. Шишкова |
70 |
16:23:57 |
eng |
abbr. med. |
National Poisons Information Service |
NPIS |
aleem |
71 |
16:17:53 |
rus-ger |
O&G |
ножевая задвижка |
Messerschieber |
AGO |
72 |
16:09:09 |
rus-ger |
energ.syst. |
низковольтная распределительная система |
NSV (Niederspannungsverteilung) |
elisal |
73 |
15:57:18 |
eng-rus |
gen. |
petro dollars |
доходы от продажи нефти |
О. Шишкова |
74 |
15:55:25 |
eng-rus |
tax. |
tax return of information on amounts of profit and withheld taxes paid to foreign organizations |
налоговый расчёт информация о суммах выплаченных иностранным организациям доходов и удержанных налогов |
gennier |
75 |
15:49:10 |
rus-ger |
abbr. |
Gefahrstoffverordnung Правила обращения с опасными веществами |
GefStoffV. |
Shevi |
76 |
15:46:19 |
eng-rus |
gen. |
harsh Arctic conditions |
суровый арктический климат |
О. Шишкова |
77 |
15:45:51 |
rus-ger |
ecol. |
Правила обращения с опасными веществами |
Gefahrstoffverordnung |
Shevi |
78 |
15:39:44 |
eng-rus |
elect. |
field a candidate |
выдвигать кандидата |
Sibiricheva |
79 |
15:28:18 |
rus-ger |
construct. |
велюровый валик для окраски |
Velourrolle |
Shevi |
80 |
15:26:40 |
eng-rus |
gen. |
mainstream press |
ведущие мировые издания |
О. Шишкова |
81 |
15:23:57 |
eng |
abbr. med. |
NPIS |
National Poisons Information Service |
aleem |
82 |
15:14:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
part per million |
миллионная доля (резонансной частоты прибора) Единица химического сдвига от эталонного сигнала (в методе ЯМР)) |
Михелёв |
83 |
15:10:28 |
eng-rus |
med. |
medical waste disposal |
утилизация медицинских отходов |
Leya-Richter |
84 |
15:09:27 |
eng-rus |
med. |
medical waste |
медицинские отходы (использованные одноразовые шприцы, иглы и проч.) |
Leya-Richter |
85 |
15:07:32 |
eng-rus |
gen. |
Electronic Random Number Indicator Equipment |
ЭВМ, определяющая выигрышные номера государственного выигрышного займа |
Anglophile |
86 |
15:02:23 |
rus-ger |
construct. |
спортивное напольное покрытие |
Sportboden |
Shevi |
87 |
15:00:01 |
eng |
abbr. |
Electronic Random Number Indicator Equipment |
Ernie |
Anglophile |
88 |
14:54:30 |
eng-rus |
gen. |
errorless |
неопровержимый |
Anglophile |
89 |
14:53:57 |
rus-fre |
gen. |
лишить родительских прав |
déchoir de l'autorité parentale (déchoir qn de son autorité parentale) |
g e n n a d i |
90 |
14:22:24 |
eng-rus |
gen. |
Glycolyl |
ацильный радикал гликолевой кислоты, замещающий ацетил в некоторых сиаловых кислотах |
sudmed |
91 |
14:22:11 |
eng-rus |
med. |
Glycolic aciduria |
повышенное выделение гликолевой кислоты с мочой |
sudmed |
92 |
14:18:04 |
eng-rus |
gen. |
investor's required rate of return |
требуемая ставка доходности инвестора |
Дмитрий_Р |
93 |
14:17:19 |
eng-rus |
med. |
Glottitis |
глоттит (воспаление отдела гортани, включающего голосовую щель) |
sudmed |
94 |
14:11:38 |
eng-rus |
tech. |
time corrected gain |
временная регулировка чувствительности |
dmipec |
95 |
14:09:07 |
eng-ger |
TV |
programme producer |
Programmveranstalterin (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="Programmveranstalterin"&btnG=Search) |
SergeyL |
96 |
14:06:45 |
eng-ger |
TV |
programme producer |
Programmveranstalter (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="Programmveranstalter"&btnG=Search) |
SergeyL |
97 |
14:00:44 |
rus-ger |
gen. |
квитанция об оплате сбора |
Gebührenquittung |
fake translator |
98 |
14:00:01 |
eng |
abbr. |
Ernie |
Electronic Random Number Indicator Equipment |
Anglophile |
99 |
13:51:17 |
eng-rus |
slang |
back in the saddle |
быть в поиске партнёра |
mica2007 |
100 |
13:51:05 |
eng-rus |
gen. |
Central institute of standard designing |
ЦИТП (Центральный институт типового проектирования) |
Pipina |
101 |
13:49:57 |
eng-rus |
el. |
tire pressure monitor |
контроль внутришинного давления (функция электронного устройства, которое установлено внутри шины автомобиля, выполняет измерение температуры и давления, и осуществляет передачу по РЧ каналу в блок сбора и отображения информации; питается от специальной литиевой батарейки из расчёта 10 летнего срока службы или от энергии РЧ поля создаваемой специальной катушкой, установленной на раме автомобиля вблизи колеса; все элемента ТРМ-модуля рассчитаны на работу при температуре до +125°С) |
qark |
102 |
13:44:31 |
eng-rus |
gen. |
DASH diet |
Диета DASH, DASH-диета (Dietary Approaches to Stop Hypertension – Диетологический подход к лечению гипертонии) |
Highlander |
103 |
13:42:00 |
eng-rus |
law |
contingency fee |
оплата по результату (http://subscribe.ru/archive/country.ua.law.mtlconsult/200605/16123849.html; Так называемая американская система оплаты, которая предполагает оплату после и только в случае выигрыша дела в суде. Юристам достается 50-70% "отвоеванной" суммы, но при этом юридическая фирма берет на себя все затраты по обеспечению процесса, т. е. оплачивает госпошлину, проведение экспертизы, проезд и проживание свидетелей, истребование документов от учреждений и предприятий, представительские расходы, выплачивает зарплату юристам. Такая схема расчётов может подойти клиентам, которые в силу обстоятельств не в состоянии взять на себя судебные издержки, напр., пострадавшим в автокатастрофе, в результате неправильного лечения и т.п. freeadvice.com) |
Dorian Roman |
104 |
13:34:43 |
eng-rus |
el. |
Distributed Power Architecture |
распределённая архитектура электропитания |
qark |
105 |
13:32:49 |
eng |
abbr. el. |
Distributed Power Architecture |
DPA |
qark |
106 |
13:13:12 |
rus-lav |
gen. |
обществоведение |
civilzinības |
g e n n a d i |
107 |
13:07:53 |
eng-rus |
fin. |
EOP |
конец периода (end of period) |
lawput |
108 |
13:06:21 |
eng-ger |
med. |
rebreathing |
Rückatmung (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=Rückatmung&btnG=Search http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="rebreathing" Rückatmung&btnG=Search) |
SergeyL |
109 |
13:02:47 |
eng-ger |
med. |
rebreathing |
Rückatmung (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="rebreathing"&btnG=Search http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="rebreathing" Rückatmung&btnG=Search http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/1503182-rückatmung.html) |
SergeyL |
110 |
13:00:59 |
eng-rus |
el. |
dead-time |
пауза задержка неперекрытия (позволяет избавиться от протекания кратковременного сквозного тока через оба ключа двухтактного ключевого каскада) |
qark |
111 |
12:48:09 |
eng-rus |
gen. |
in the medium term |
в среднесрочной перспективе |
maqig |
112 |
12:42:39 |
rus-fre |
gen. |
природоведение |
histoire naturelle |
g e n n a d i |
113 |
12:33:09 |
eng-rus |
med. |
prehypertension |
прегипертония, пограничная гипертония |
Highlander |
114 |
12:28:29 |
eng-rus |
electric. |
battery alarm |
звуковая сигнализация разряда аккумуляторной батареи |
eugene02130 |
115 |
12:12:24 |
eng-rus |
gen. |
against security of immovable property |
под залог недвижимости |
maqig |
116 |
11:40:05 |
eng-rus |
gen. |
ealdorman |
олдермен |
Anglophile |
117 |
11:35:25 |
eng-rus |
gen. |
key command |
команда с клавиатуры, сочетание клавиш для вызова чего-либо |
weird |
118 |
11:34:15 |
eng-rus |
gen. |
Electronics and automation department |
Отдел электроники и автоматизации |
Pipina |
119 |
11:28:38 |
eng-rus |
gen. |
earlies |
молодая картошка |
Anglophile |
120 |
11:25:26 |
rus-ger |
mach. |
питч, диаметральный шаг зубчатого колеса, зубчатой рейки |
P (steksamara.ru) |
sonnetic |
121 |
11:23:44 |
eng-rus |
gen. |
earlies |
поспешка |
Anglophile |
122 |
11:19:30 |
eng-rus |
gen. |
ebon-coloured |
черного цвета |
Anglophile |
123 |
11:11:29 |
rus-fre |
gen. |
почему-то |
on ne sait pour quelle raison |
Lara05 |
124 |
11:00:21 |
eng-rus |
construct. |
subfoundation works |
работы по устройству основания фундамента |
Karonera |
125 |
10:58:08 |
rus-fre |
gen. |
Межпарламентская ассамблея СНГ |
l'Assemblée interparlementaire de la CEI |
Lara05 |
126 |
10:41:22 |
eng-rus |
econ. |
non-oil and gas |
ненефтегазовый (Economic growth in the non-oil and gas sectors in the western provinces requires considerable improvement...) |
Kinglet |
127 |
10:40:15 |
eng-rus |
mil. |
subordinate troops |
подчинённые войска |
SWexler |
128 |
10:37:18 |
eng-rus |
astr. |
parfocal eyepiece |
парфокальный окуляр (при смене окуляра не требуется перефокусировка) |
Anya L |
129 |
10:35:08 |
eng-rus |
gen. |
trade ban |
запрет торговых операций (AD) |
Alexander Demidov |
130 |
10:10:28 |
eng-rus |
gen. |
directly |
сразу же |
zeev |
131 |
9:59:38 |
eng-rus |
gen. |
net unrealised appreciation |
чистое нереализованное превышение по оценочной стоимости |
lox |
132 |
9:56:41 |
eng-rus |
vulg. |
A'm sloted! |
я изнасилована! (Табу) |
Refresh |
133 |
9:46:36 |
eng-rus |
gen. |
spellsinger |
Певец заклинаний (MMORPG игра Lineage) |
Refresh |
134 |
9:44:56 |
eng-rus |
gen. |
dark avenger |
Тёмный мститель (MMORPG игра Lineage) |
Refresh |
135 |
9:35:44 |
eng-rus |
fishery |
loot |
Лутить (Термин, обозначающий "охоту" на спящую рыбу осенью с помощью трезубца или гарпуна и прожектора) |
Refresh |
136 |
9:30:15 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
исполнять |
Бахтияр |
137 |
9:26:52 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
выполнять |
Бахтияр |
138 |
9:22:42 |
eng-rus |
gen. |
United information-computing center |
Единый информационно-расчётный центр (ЕИРЦ) |
Pipina |
139 |
9:21:45 |
eng-rus |
psychiat. |
automatic obedience |
пассивная подчиняемость (отсутствие у психически больного сопротивления пассивным движениям, изменениям позы или другим производимым с ним действиям) |
newt777 |
140 |
9:19:14 |
eng-rus |
gen. |
dissertationist |
диссертант |
Anglophile |
141 |
9:06:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cable transit |
кабельный проход (Такого термина нет. Есть "кабельная проходка" и "кабельный ввод". Можно проверить по Википедии, статья 'Кабельная проходка' Rig 107) |
ele-sobo |
142 |
9:03:46 |
eng-rus |
gen. |
offering |
рыночный продукт |
zeev |
143 |
8:59:04 |
eng-rus |
gen. |
far more |
гораздо больше |
zeev |
144 |
8:51:33 |
eng-rus |
gen. |
parts and components |
комплектующие изделия и детали (AD) |
Alexander Demidov |
145 |
8:51:11 |
eng-rus |
gen. |
dolphinet |
самка дельфина |
Anglophile |
146 |
8:44:51 |
eng-rus |
gen. |
dough-baked |
недопечённый |
Anglophile |
147 |
8:38:12 |
eng-rus |
tech. |
ammonium floroborate |
фтороборат аммония (применяется при закалке в печах на кузнечном про-ве) |
dmipec |
148 |
8:36:23 |
eng-rus |
tech. |
preform |
ковка |
dmipec |
149 |
8:34:00 |
eng |
abbr. astronaut. |
DRD |
document requirements definition |
jamaliya |
150 |
8:32:45 |
eng-rus |
tech. |
preform |
отковать |
dmipec |
151 |
8:32:27 |
eng-rus |
gen. |
glutton |
чревоугодник |
Miss Martyshka |
152 |
8:25:59 |
eng-rus |
tech. |
plate stock for forging |
плита под штамповку (кузнечное про-во) |
dmipec |
153 |
8:24:44 |
eng-rus |
gen. |
off-site |
сторонний |
Atenza |
154 |
8:20:38 |
eng-rus |
tech. |
final inspection |
сдача БТК |
dmipec |
155 |
8:18:15 |
eng-rus |
tech. |
saw flash |
обрезка облоя |
dmipec |
156 |
8:17:00 |
eng-rus |
tech. |
repairing |
зачистка (деталей (штамповка)) |
dmipec |
157 |
8:14:42 |
eng-rus |
tech. |
VHT |
ВЗП (кузнечное производство) |
dmipec |
158 |
8:12:12 |
eng-rus |
tech. |
repair |
очистка (деталей (ковка)) |
dmipec |
159 |
8:10:42 |
eng-rus |
tech. |
block forging |
заготовительная штамповка |
dmipec |
160 |
8:09:54 |
eng-rus |
tech. |
block forge operation |
заготовительная штамповка |
dmipec |
161 |
8:09:29 |
eng-rus |
polit. |
COE |
Совет Европы (Council of Europe) |
Kinglet |
162 |
8:08:47 |
eng-rus |
tech. |
repair part |
зачистить деталь (металлургия) |
dmipec |
163 |
8:05:11 |
eng-rus |
tech. |
machine flash |
обрезка облоя |
dmipec |
164 |
8:01:22 |
eng-rus |
tech. |
engraving machine |
гравировочная машинка |
dmipec |
165 |
7:59:41 |
eng-rus |
tech. |
by impact |
ударным способом |
dmipec |
166 |
7:57:48 |
eng-rus |
tech. |
band saw |
пила |
dmipec |
167 |
7:56:23 |
eng-rus |
tech. |
mill gun |
бормашинка |
dmipec |
168 |
7:54:57 |
eng-rus |
tech. |
quote requisition |
ЗКП |
dmipec |
169 |
7:51:07 |
eng-rus |
astr. |
LPR filter |
Фильтр снижения светового загрязнения |
Anya L |
170 |
7:50:27 |
eng |
abbr. astr. |
Light Pollution Reduction |
LPR (cнижение светового загрязнения) |
Anya L |
171 |
7:40:15 |
rus-ger |
auto. |
стояночный кондиционер |
Standklimaanlage |
YuriDDD |
172 |
6:19:55 |
eng-rus |
law |
social impact |
общественное влияние |
Alex Lilo |
173 |
6:05:31 |
eng-rus |
law |
permanent committee |
постоянная комиссия |
Alex Lilo |
174 |
5:33:15 |
eng-rus |
law |
grassroots initiative |
инициатива снизу |
Alex Lilo |
175 |
5:20:15 |
eng-rus |
law |
youth initiative |
молодёжная инициатива |
Alex Lilo |
176 |
5:17:02 |
eng-rus |
law |
substantial motivation |
реальный стимул |
Alex Lilo |
177 |
4:27:53 |
eng-rus |
gen. |
International Business Department |
Департамент внешнеэкономической деятельности (Газпром) |
ABelonogov |
178 |
4:23:50 |
eng-rus |
gen. |
Department for Finance and Economics |
Финансово-экономический департамент (Газпром) |
ABelonogov |
179 |
4:16:56 |
eng-rus |
law |
extend the rights |
расширять права |
Alex Lilo |
180 |
4:16:09 |
eng-rus |
law |
extending rights |
расширение прав |
Alex Lilo |
181 |
3:44:46 |
eng-rus |
law |
new version of the law |
новая редакция закона (on) |
Alex Lilo |
182 |
3:43:32 |
eng-rus |
mineral. |
davidite |
давидит |
Амбарцумян |
183 |
3:28:48 |
eng-rus |
gen. |
appeal for assistance |
обращение с просьбой предоставить помощь |
Alex Lilo |
184 |
3:25:58 |
rus-spa |
gen. |
вовлечение, соучастие |
implicación |
Kaula |
185 |
2:50:04 |
eng-rus |
econ. |
DEA |
Data Envelopment Analysis анализ охвата данных |
ML |
186 |
2:44:29 |
eng-rus |
gen. |
cross funding |
перекрёстное финансирование |
Alex Lilo |
187 |
2:36:24 |
eng-rus |
gen. |
institutional development |
институционное развитие |
Alex Lilo |
188 |
2:32:31 |
eng-rus |
gen. |
additional funding |
дофинансирование |
Alex Lilo |
189 |
2:26:36 |
eng-rus |
gen. |
office maintenance |
текущее содержание офисного помещения |
Alex Lilo |
190 |
2:23:14 |
eng-rus |
gen. |
premises insurance |
страхование помещения |
Alex Lilo |
191 |
2:18:13 |
eng |
abbr. |
MPQ |
Molikpaq (SEIC) |
ABelonogov |
192 |
2:02:10 |
eng-rus |
gen. |
onsite training |
стажировка |
Alex Lilo |
193 |
1:49:57 |
eng-rus |
gen. |
nurse man |
медбрат |
Burdujan |
194 |
1:44:29 |
eng-rus |
gen. |
not to me |
не для меня |
Burdujan |
195 |
1:41:29 |
eng-rus |
gen. |
through the pain |
несмотря на боль |
Burdujan |
196 |
1:36:55 |
eng-rus |
gen. |
undo |
исправить ситуацию |
Burdujan |
197 |
1:30:21 |
eng-rus |
gen. |
main executor |
основной исполнитель завещания |
Alex Lilo |
198 |
1:29:53 |
rus-fre |
gen. |
обвинять себя в ч-л. |
s'accuser de |
Motyacat |
199 |
1:24:07 |
rus-fre |
gen. |
просмотреть |
regarder |
Motyacat |
200 |
1:02:29 |
eng-rus |
ed. |
third level educational institution |
высшее учебное заведение |
ybelov |
201 |
0:46:44 |
eng-rus |
gen. |
in between |
в период между |
Alex Lilo |
202 |
0:34:33 |
rus-fre |
gen. |
то дождь то снег |
tantôt il pleut tantôt il neige |
Motyacat |
203 |
0:23:25 |
eng-rus |
gen. |
connotation |
подоплёка |
vaslavsky |
204 |
0:11:15 |
eng-rus |
sociol. |
progress monitoring |
мониторинг выполнения |
Alex Lilo |
205 |
0:05:15 |
rus-est |
road.wrk. |
транспортная нагрузка |
liikluskoormus |
ВВладимир |
206 |
0:05:14 |
rus-fre |
gen. |
принять меры |
prendre les mesures |
Motyacat |